Skip to content

Losada Clásica

Confusión de sentimientos

El joven estudiante Roland, entregado a una vida disoluta y despreocupada y a punto de dejar los estudios es enviado por su padre a una pequeña universidad ubicada en una ciudad de provincias en Alemania. Allí conocerá al que será su maestro, guía y, quizás, ¿amor?

Traducción: Nicolás Gelormini

Comprar

Cuentos de amor de locura y de muerte

 Tanto en Los desterrados, El desierto, Cuentos de la selva como en estos Cuentos de amor de locura y de muerte, la precisión y la violencia del estilo de Horacio Quiroga alcanzan su clímax de más aguda tensión.

 

La voz a ti debida

Pe­dro Sa­li­nas (1891-1951) da co­mien­zo a su la­bor poé­ti­ca con la pu­bli­ca­ción, en 1923, de Pre­sa­gios, li­bro de acen­to muy per­so­nal que si­tuó de inmediato su nom­bre en­tre los pri­me­ros de la nue­va ge­ne­ra­ción es­pa­ño­la. Las obras que le si­guie­ron, Se­gu­ro azar, Fá­bu­la y sig­no, afian­za­ron su pres­ti­gio, que se hi­zo aún mas ex­ten­so y ya in­dis­cu­ti­ble con La voz a ti de­bi­da –su obra de­fi­ni­ti­va, que pu­bli­có en 1934–, de im­po­nen­te ple­ni­tud lí­ri­ca, y Ra­zón de amor (1936).

Sonetos

“Es probable que sobre ninguna otra obra literaria se hayan dicho y escrito más desatinos, se haya gastado en vano más energía intelectual y emocional, que sobre los sonetos de Shakespeare. De hecho, son la mejor piedra de toque que conozco para distinguir el trigo de la paja, es decir, entre aquellos que aman la poesía por sí misma y comprenden su naturaleza, y quienes sólo valoran los poemas como documentos históricos, o porque expresan sentimientos o creencias que el lector tiene a bien aprobar.” (W. H. Auden)

EDICIÓN BILINGÜE
Traducciones de Manuel Mujica Lainez y Pablo Ingberg
Introducción y notas de Pablo Ingberg

Comprar

Hamlet

El per­so­na­je Ham­let, co­mo su con­tem­po­rá­neo Don Qui­jo­te, no ne­ce­si­tan pre­sen­ta­ción: son más fa­mo­sos que sus au­to­res, y sus nom­bres o sus pa­la­bras sue­len apa­re­cer aun en bo­ca de quie­nes no le­ye­ron las obras que ellos pro­ta­go­ni­zan.

Introducción de Pedro Henríquez Ureña
Traducciones y notas de Pablo Ingberg y Patricio Canto

Comprar

Martín Fierro

El Martín Fierro que ofrecemos a nues­tros lec­to­res, es la me­jor edi­ción exis­ten­te de es­te li­bro clá­si­co de las le­tras ar­gen­ti­nas. El tex­to –cui­da­do por Eleu­te­rio F. Tis­cor­nia, su más ex­per­to exé­ge­ta– con­tie­ne no­tas con­ci­sas y con­cre­tas so­bre la sig­ni­fi­ca­ción de cier­tos pa­sa­jes, y es­tá com­ple­ta­do con in­di­ca­cio­nes bi­blio­grá­fi­cas pre­ci­sas, lo que con­vier­te a es­ta edi­ción en una guía se­gu­ra pa­ra to­do lec­tor del in­mor­tal poe­ma épi­co, obra de ar­te con­sa­gra­da uni­ver­sal­men­te co­mo la cús­pi­de de la poe­sía gau­ches­ca.
 

Introducción, notas y vocabulario de Eleuterio F. Tiscornia

Antología

La voz de Alfonsina Storni resiste el paso del tiempo y se acerca al misterio de los clásicos. Su obra ocupa hoy un lugar en el canon que ella seguramente ni siquiera se atrevió a soñar desde su puesto de luchadora incansable, y casi podríamos decir autodidacta librada al instinto poético que respiraba en su oído, en el mundo de hombres que le tocó vivir. Su voz trascedió el tiempo y los rigores de cerradas costumbres y recorre ahora múltiples fronteras despertando la misma pasión que volcó en su pluma.

El candor del padre Brown

En una es­plén­di­da tra­duc­ción de Al­fon­so Re­yes, se rea­ni­man con vi­va­ci­dad y gra­cia las an­dan­zas del Pa­dre Brown, del de­tec­ti­ve Va­len­tin y del de­lin­cuen­te Flam­beau, en una mez­cla de si­tua­cio­nes de­so­pi­lan­tes, don­de cul­mi­na el ar­te de Gil­bert Keith Chesterton (1874-1937) cuyo humor es sólo comparable al de su compatriota Bernard Shaw.

Traducido por: Alfonso Reyes

Comprar

El retrato de Dorian Gray

El retrato de Dorian Gray apareció en 1891 y desde entonces no ha dejado de ser reimpreso y traducido a todos los idiomas. La versión que publicamos difiere de las restantes en español, por ser rigurosamente íntegra y estar realizada con la maestría de Ricardo Baeza, uno de los mejores traductores del mundo hispánico.

Traducción y prólogo de Ricardo Baeza

Comprar